[2025 Survey] Translation App Usage Analysis Korea | 통역앱 사용 현황 분석 – AgendaBank Research

📊 Data Source & Research Partner | 데이터 출처 및 리서치 파트너


AgendaBank (아젠다뱅크)

Community-based DX Research Application & Analysis Platform
커뮤니티 기반 DX 리서치 애플리케이션 & 분석 플랫폼

📌 Executive Summary | 핵심 요약

🌐 English

This comprehensive survey of 1,110 respondents reveals critical insights into
translation app usage patterns in South Korea. With an 84% usage rate but
alarming NPS score of -25, the market shows high dependency but low satisfaction.
Papago dominates with 59% market share versus Google Translate’s 33%,
yet both suffer from poor voice recognition accuracy (37% dissatisfaction) and translation quality issues.

🇰🇷 한국어

1,110명을 대상으로 한 본 설문조사는 국내 통역앱 사용 현황에 대한
중요한 인사이트를 제공합니다. 84%의 높은 사용률에도 불구하고
NPS -25점이라는 충격적인 결과는 시장의 의존도는 높지만 만족도는
매우 낮음을 보여줍니다. 파파고가 59%로 시장을 주도하고 구글번역이
33%로 뒤를 잇지만, 두 서비스 모두 음성인식 정확도(37% 불만)와 번역 품질 문제를 겪고 있습니다.

Translation App Usage Survey 2025
통역앱 사용 현황 설문조사

Survey Period: 2025년 09월 | Sample Size: 1,110 | Confidence Level: 95% ±2.9%
조사기간: 2025년 09월 | 표본: 1,110명 | 신뢰수준: 95% ±2.9%

📊 Key Metrics Dashboard | 핵심 지표 대시보드

1,110
Sample Size
표본 크기

84%
Usage Rate
사용률

-25
NPS Score
NPS 점수

50%p
Satisfaction Gap
만족도 격차

🚨 Critical Finding: NPS Crisis | 핵심 발견: NPS 위기 상황

⚠️ Warning Signals | 위험 신호

  • NPS -25: 40 points below industry average (+15)
    업계 평균(+15) 대비 40점 낮음
  • Detractors 41% vs Promoters 15% (Passives 44%)
    비추천자 41% vs 추천자 15% (중립 44%)
  • Satisfaction 65% vs Recommendation 15%: Gap 50%p
    만족도 65% vs 추천의향 15%: 격차 50%p

📱 Market Share Analysis | 시장 점유율 분석

Category
구분
Papago
파파고
Google
구글번역
Others
기타
Market Share
시장 점유율
59% 33% 8%
Satisfaction
만족도
3.7/5 3.6/5 3.5/5
NPS Score
NPS 점수
-22 -28 -35

📈 Key Pain Points | 주요 문제점

Top Complaints | 주요 불만사항

  1. Voice Recognition | 음성인식 (37%)
  2. Translation Quality | 번역 품질 (35%)
  3. Processing Speed | 처리 속도 (28%)
  4. UI Complexity | UI 복잡성 (22%)
  5. Offline Features | 오프라인 기능 (18%)

Age Group Analysis | 연령대별 분석

  • 20s | 20대: 25% dissatisfaction
  • 30s | 30대: 32% dissatisfaction
  • 40s | 40대: 41% dissatisfaction
  • 50s+ | 50대+: 48% dissatisfaction

Key Insight | 핵심 인사이트
Higher age groups show significantly higher dissatisfaction rates,
indicating urgent need for senior-friendly features.
연령대가 높을수록 불만족도가 급격히 증가, 시니어 친화적 기능 개선 시급

🚀 Strategic Roadmap | 전략적 로드맵

🔴 Immediate (1 month) | 즉시 (1개월)

  • Voice recognition patch | 음성인식 패치
  • Quality task force | 품질 TF 구성
  • Customer hotline | 고객 핫라인

🟡 Short-term (3 months) | 단기 (3개월)

  • AI context engine | AI 문맥 엔진
  • Senior mode UI | 시니어 모드
  • Offline enhancement | 오프라인 강화

🟢 Long-term (6-12 months) | 장기 (6-12개월)

  • Real-time video | 실시간 영상
  • B2B solutions | B2B 솔루션
  • Global expansion | 글로벌 확장

💡 Key Recommendations | 핵심 제언

  1. 1. Technical Excellence First | 기술 완성도 최우선
    Voice recognition accuracy: 37% → 60% target
    음성인식 정확도: 37% → 60% 목표
  2. 2. Generation-specific Strategy | 세대별 맞춤 전략
    Develop senior-friendly mode for 50+ users
    50대 이상을 위한 시니어 모드 개발
  3. 3. Differentiation Strategy | 차별화 전략
    Real-time conversation, cultural context AI
    실시간 대화, 문화적 맥락 AI
  4. 4. Trust Recovery | 신뢰 회복
    Transparent improvements, beta program
    투명한 개선 과정, 베타 프로그램

📋 Research Methodology | 연구 방법론

Survey Details | 조사 상세

  • Sample Size | 표본: 1,110 respondents
  • Confidence Level | 신뢰수준: 95% (±2.9%)
  • Period | 기간: 2025년 09월
  • Method | 방법: Online survey via AgendaBook

Data Source | 데이터 출처

AgendaBank (아젠다뱅크)
커뮤니티 기반 DX 리서치 애플리케이션 & 분석 플랫폼
Community-based DX Research Platform

🔗 https://agendabank.com

📊 Conclusion | 결론

The translation app market shows a critical disconnect between high usage (84%) and low loyalty (NPS -25),
presenting both significant challenges and opportunities. With proper improvements in voice recognition
and generation-specific features, the market has potential for dramatic transformation within 6-12 months.

통역앱 시장은 높은 사용률(84%)과 낮은 충성도(NPS -25) 간의 심각한 괴리를 보여주며,
이는 도전과 동시에 기회를 의미합니다. 음성인식 개선과 세대별 맞춤 기능을 통해
6-12개월 내 시장의 극적인 변화가 가능할 것으로 예상됩니다.

🔍 Want More Insights? | 더 많은 인사이트를 원하시나요?

Access comprehensive research data and analytics through AgendaBank
아젠다뱅크를 통해 종합적인 리서치 데이터와 분석을 확인하세요


Visit AgendaBank

Published: 2025-09-07 |
Data Source: AgendaBank |
Research Platform: AgendaBook App

Translation app survey, Korean translation market, NPS score analysis, User satisfaction metrics,
Papago vs Google Translate, Voice recognition accuracy, Translation quality issues,
AgendaBank research, AgendaBook survey platform, DX research Korea,
통역앱 설문조사, 번역앱 시장 분석, NPS 점수, 사용자 만족도,
파파고 구글번역 비교, 음성인식 정확도, 번역 품질, 아젠다뱅크 리서치

댓글 남기기